CHIYOGAMI江戶千代紙
PIE BOOKS
初版2005
我無緣拜讀書裡每一頁千代紙旁的日文詩,所以也無從領會詩下面那漫畫的意思,左下角畫中意義或作法的介紹倒是可以猜到一二。它擠身我書架裡最貴的書(第二位--其實我忘了哪一本比較貴--是一本介紹中國西洋殖民地建築),竟是本讀不來的書。我遇上它時像喝了迷湯似的,第一次在台北信義誠品的日文館,1600台幣沒有買,回來後卻念念不忘。大半年後正躊躇著好不好上誠品的網上買,卻在PageOne看見了,便宜了幾十元,立即買下(但仍是很貴)。就是為了這些美得要死的圖案和顏色,還有可看見的版畫印刷痕跡,還有我自身缺乏參照的圖像記憶庫,二話不說,拿起筆就抄那裡面的花。
(二)
隨風而行 -- 阿巴斯.基阿魯斯達米詩集
李宏宇譯
廣西師範大學出版社
2007
他是著名的伊朗導演和攝影師,在我看見這本書之前不知道他也是詩人。詩的介紹留給為詩集作序的專家們吧,我想說的是它肉身的美— 整本書是用本身帶點黃的紙印成的,封面材質像水彩紙,設計用了基阿魯斯達米的攝影作品裡的樹影和他的筆跡,以留白為主(我連用包書膠包它都覺褻瀆,可憐的書皮開始皺了)。翻開它,第一個驚喜是「送」了廿多張基阿魯斯達米的攝影作品,第二,是裡面中文和波斯語對照的排版太美了,與其說是「異國風情」,我更覺得那波斯文長短曲折的視覺形像提供了韻律的想像。大量的留白配合了短小的詩篇意境的遼遠,雖然這二者在別的詩人手上不一定有關係。還有第三,是包著書本的封面/封底,把它翻出來,兩邊保留著紙張造出來時的毛邊。抄一點書(三首):
白色馬駒
浮出霧中
轉瞬不見
回到霧裡
我主仁慈
海龜沒看見
小鳥飛得輕
浮出霧中
轉瞬不見
回到霧裡
我主仁慈
海龜沒看見
小鳥飛得輕
春風不識字
却翻作業本
孩子趴在小手上
睡得香……