早前在翻譯一篇有關香港藝術政策的文章,向來對政策不敏感,而且香港的局面悶到發荒,因此文章也不能避免引用悶到發荒的報告而悶到發荒(雖然論點是好的)而我則不能自制以各種方法在桌前磨蹭。
讀到文中引述的資料,香港政府的所謂政策,即1999年的所謂文化/市政研究報告建議: 「擴大現有外判計劃的範圍,引入更多的私人參與」,其喉舌揚言要把文化藝術服務交予私人公司/公司化「按商業原則經營」,其後N份政府及其委任的報告書亦持相同觀點,如2003年文化委員會的「民間主導」其實屬意商界等利益集團;2007年的「博物館委員會建議報告」雖謂全面自負盈虧是不可能,亦提出要進一步推廣贊助。當然最激的是初版的西九,以地產商來營辦博物館。
而同時我為了多少沾點英文的「洋氣」,在瞎翻早年大減價買的藝術期刊(它們的樣子也悶得發荒),隨手拈來:「This kind of short-term thinking (指向辦得成功的公營藝術館的撥款開刀,把它們推向自負盈虧) is driving public sector galleries and museums either in the ground or into the arms of the private sector, a development that poses the greatest possible threat to their autonomy… a public sector utterly dependent upon the private sector and a slew of sponsor-pleasing exhibitions that will not only silence the dissident voices in art but drown out the quieter voices too」(Editorial, Art Monthly, UK) [大意:把博物館推向自負盈虧只會把它們殺死或私有化,往往威脅其自主性,令公營博物館傾向討好贊助商,令藝術界變成一言堂。]
另一篇:「Neither the politicians nor the press, nor a generally uniformed public, thought much about the consequences of [cutting cultural funding and offset this by coporate sponsorship,] this de facto privatisation of institutions whose budget nevertheless continues to be underwritten by taxpayers.」(“Mixed Messages”, Hans Haacke interviewed by Patricia Bickers, Art Monthly, UK) [政界、社會大眾等都沒有仔細考慮以商業贊助取替公共撥款實為以公貼私,但同時納稅人得繼續付錢。]
這本舊雜誌竟是2001年3月號的。我城摸拜「市場」神廟,深信能醫百病,也比人慢多年,就像現在早上十時半播的國產劇集《一生為奴》中冥頑不靈、死唔斷氣的清末朝庭。
星期三, 9月 24, 2008
後中秋之死貓肉碎
剛完成了折騰逾一個月的萬字文中譯英,偷點空寫blog…真想彈上天花板。哎~~~如果我識字多些會做得快點的。雖然文章主題是香港視藝,應該是我感興趣的,但文中一份份的文件和政策報告把我弄得頭昏腦脹,對稿的時候胃部翻騰,真是佩服做藝術政策研究的人。
~ ~ ~
中秋,今年的花燈是魚和雞,雞雞雞雞雞雞。還有去年的麒麟。牠可是已失了鼻子的。這傢伙真趣緻,原來牠的頭只是一張紙釘成的,還可以隨便拔下來插上去。
~ ~ ~
還欠另一份翻譯(短的)一張版畫(想印三隻色,即三份…)一篇稿一個寫作班…
~ ~ ~
不知怎的,這麼熱。颱風來了才涼了點。
~ ~ ~
前幾天行色匆匆的去了一趟首爾,是工作,但做的是一整天十多個小時參觀美術館拍賣行畫家工作室畫廊博覽…,說出來也難以置信。不過整件事是由某大韓國商業藝術集團所贊助和執行的,我們幾名香港傳媒勞動者全程被比我們人數更多的黑suit韓國女子無微不至地「照顧」著,所見所問都是他們的人,又著實教我想起A國代表被安排參觀B國的「和平」核子設施……。但無論如何,那些地方著實不錯,例如他們的畫廊無論規模和內容都像中小型當代美術館,沒有錢進去看絕對沒問題而且有益身心。
還有離開集團領土後最後半天去的畫廊街三清洞和仁寺洞,前者有韓國最知名的當代藝術畫廊、特色餐廳和小店;後者比較遊客,但有賣韓紙的店和只賣韓國本土設計的藝術村,我簡直不想回來。中環Soho請收皮。
由於稿子未出街(一個字也未寫),不多說了。
~ ~ ~
中秋,今年的花燈是魚和雞,雞雞雞雞雞雞。還有去年的麒麟。牠可是已失了鼻子的。這傢伙真趣緻,原來牠的頭只是一張紙釘成的,還可以隨便拔下來插上去。
~ ~ ~
還欠另一份翻譯(短的)一張版畫(想印三隻色,即三份…)一篇稿一個寫作班…
~ ~ ~
不知怎的,這麼熱。颱風來了才涼了點。
~ ~ ~
前幾天行色匆匆的去了一趟首爾,是工作,但做的是一整天十多個小時參觀美術館拍賣行畫家工作室畫廊博覽…,說出來也難以置信。不過整件事是由某大韓國商業藝術集團所贊助和執行的,我們幾名香港傳媒勞動者全程被比我們人數更多的黑suit韓國女子無微不至地「照顧」著,所見所問都是他們的人,又著實教我想起A國代表被安排參觀B國的「和平」核子設施……。但無論如何,那些地方著實不錯,例如他們的畫廊無論規模和內容都像中小型當代美術館,沒有錢進去看絕對沒問題而且有益身心。
還有離開集團領土後最後半天去的畫廊街三清洞和仁寺洞,前者有韓國最知名的當代藝術畫廊、特色餐廳和小店;後者比較遊客,但有賣韓紙的店和只賣韓國本土設計的藝術村,我簡直不想回來。中環Soho請收皮。
由於稿子未出街(一個字也未寫),不多說了。
星期六, 9月 13, 2008
有耳的棺材英文版
我的工作是翻譯...
章魚城 Octopus City
有耳的棺材 (第4版) The Coffin Equipped with Ears (4th Ver)
吐既達 吐既達 吐既打 Vomit as I arrive, Vomit as I arrive, Vomit as I strike
我們約定撩你 We have made a pledge to seduce you
捱捱到北京 struggling our way to Beijing
北京歐元生火 With all banknotes of the Euro on fire,
撐那鴛鴦 We prop up those mandarin ducks
有耳的棺材 已經解凍我的屍 The coffin equipped with ears has already defrosted my corpse
我派的膠歌 撐住我心中屎穴 The plastic song I sent to the radio is stretching open the arsehole of my heart
撐住東方竹竹 Uphold the Eastern bamboo bamboo!
撐馬賓痕 Uphold the horse despite my guests are itchy
更沒力更沒力 More feeble, more feeble
撐出牆角喊爆乾屍 Prop up the corner of the wall and scream until the dried corpse bursts from within
鏟出人命躍交融 Shovel up human lives, leap up and be merged!
你隊我 我隊你 I strike you, you strike me
膠歌 Plastic song!
中國人 中港線 Chinese people take the China-Hong Kong line
于亞賣π Therefore Asia sets out to sell π
五千年的塵災 The dust storm of 5,000 years
五千年的棺材 A coffin of 5,000 years
胡適哄廁迎風飛丫 Hu Shi’s noisy toilet soars with the wind
塵州大地輾剪腎腰 The dusty land cuts across the kidney and the waist
震憤胡胡死海腥冠希 Infuriates Hu Hu, while Edison Chen gets fishy in the Dead Sea
吐既達 吐既達 吐既打 Vomit as I arrive, Vomit as I arrive, Vomit as I strike
塵世的朋友痴拿膠線 All my mortal friends, you are so crazy to hold the plastic thread
同一個夢鄉 捧一個燒肉 In the same dreamscape, each of us hold the same piece of roast meat in our palms
火咩花命把烈屎 What kind of sparks that used their lives to manipulate the strong-tasting faeces
奧蓮僻 奧蓮僻 Oh remote lotus, oh remote lotus,
可說出老娘子 Can you tell us about the old lady
怪客不怪 有耳萬歲 her strange guest is not strange; because having ears means everything
弱力地罩 不論你來自何方 Use my feeble strength to cover it, no matter where you come from
北京咬魚送火 我不要要 Beijing bites the fish and delivers the fire, but I don’t want want
你和你的抄麵 You and your copied noodles
今天不回家 賤野不會奶 are not coming home today, nor could the lowly thing milk (its baby)
我哀你一齊來 I lament your joining me
我的竹裹 用完 用完 My bamboo wrapping; used up, used up
散發魅力 Exude your charm
過河好嗎 Come on let’s cross the river
章魚城 Octopus City
有耳的棺材 (第4版) The Coffin Equipped with Ears (4th Ver)
吐既達 吐既達 吐既打 Vomit as I arrive, Vomit as I arrive, Vomit as I strike
我們約定撩你 We have made a pledge to seduce you
捱捱到北京 struggling our way to Beijing
北京歐元生火 With all banknotes of the Euro on fire,
撐那鴛鴦 We prop up those mandarin ducks
有耳的棺材 已經解凍我的屍 The coffin equipped with ears has already defrosted my corpse
我派的膠歌 撐住我心中屎穴 The plastic song I sent to the radio is stretching open the arsehole of my heart
撐住東方竹竹 Uphold the Eastern bamboo bamboo!
撐馬賓痕 Uphold the horse despite my guests are itchy
更沒力更沒力 More feeble, more feeble
撐出牆角喊爆乾屍 Prop up the corner of the wall and scream until the dried corpse bursts from within
鏟出人命躍交融 Shovel up human lives, leap up and be merged!
你隊我 我隊你 I strike you, you strike me
膠歌 Plastic song!
中國人 中港線 Chinese people take the China-Hong Kong line
于亞賣π Therefore Asia sets out to sell π
五千年的塵災 The dust storm of 5,000 years
五千年的棺材 A coffin of 5,000 years
胡適哄廁迎風飛丫 Hu Shi’s noisy toilet soars with the wind
塵州大地輾剪腎腰 The dusty land cuts across the kidney and the waist
震憤胡胡死海腥冠希 Infuriates Hu Hu, while Edison Chen gets fishy in the Dead Sea
吐既達 吐既達 吐既打 Vomit as I arrive, Vomit as I arrive, Vomit as I strike
塵世的朋友痴拿膠線 All my mortal friends, you are so crazy to hold the plastic thread
同一個夢鄉 捧一個燒肉 In the same dreamscape, each of us hold the same piece of roast meat in our palms
火咩花命把烈屎 What kind of sparks that used their lives to manipulate the strong-tasting faeces
奧蓮僻 奧蓮僻 Oh remote lotus, oh remote lotus,
可說出老娘子 Can you tell us about the old lady
怪客不怪 有耳萬歲 her strange guest is not strange; because having ears means everything
弱力地罩 不論你來自何方 Use my feeble strength to cover it, no matter where you come from
北京咬魚送火 我不要要 Beijing bites the fish and delivers the fire, but I don’t want want
你和你的抄麵 You and your copied noodles
今天不回家 賤野不會奶 are not coming home today, nor could the lowly thing milk (its baby)
我哀你一齊來 I lament your joining me
我的竹裹 用完 用完 My bamboo wrapping; used up, used up
散發魅力 Exude your charm
過河好嗎 Come on let’s cross the river
星期二, 9月 09, 2008
陳克勤 come try me
對不起我笑足了一天。問題也不純是發錯音。我們當然願意他只是語言上失誤而不是因當選亢奮而出現佛洛依德式口誤。多年前唸語言學有聽過給這種情況起的一個名詞,即以英語為外語的人因生怕犯錯,因而矯枉過正,例如 「I goes to school」;現在那些東西忘得一乾二淨,怎也想不起了。
然而「代表青年人」的陳先生不是最前衛的,蘇格蘭詩人/詞人Robert Burns 於1789年作有Jamie, Come Try Me:
Chorus.-Jamie, come try me,
Jamie, come try me,
If thou would win my love,
Jamie, come try me.
If thou should ask my love,
Could I deny thee?
If thou would win my love,
Jamie, come try me!
Jamie, come try me, &c.
If thou should kiss me, love,
Wha could espy thee?
If thou wad be my love,
Jamie, come try me!
Jamie, come try me, &c.
Burns的同鄉、女歌手 Eddi Reader唱/改編了好些他的歌曲,出版了與Royal Scottish National Orchestra合作的《Eddi Reader Sings the Songs of Robert Burns》其中有這一首。她在歌詞旁邊寫道: 「The image of a lassie calling for “Jamie” to come and be with her struck me as so empowering. Robert writing from a woman’s perspective.」
她在 Fairground Attraction年代己唱了幾首,在細碟背面的已失落在我少年時代的黑膠碟/卡式帶裡,包括最喜歡的Jock O'Hazeldine,飲恨。
星期一, 9月 08, 2008
死貓的夜光杯
星期四, 9月 04, 2008
死貓as通輯犯
一時興起,約了文秀才今日一起去深圳,剛好要去買攝影器材的貓頭同行。本貓的指紋一向淺而紊亂,機件難以辨識,今天在過了香港「醫度」後欲進入國內領土,那自助過關機就怎也不肯開門。很快穿警員制服的04??200過來,在閘門外按了幾下,把我放出來,然後帶我到附近一個半開放的「Further Examination Room」 (中文忘了,是在外面等候的文秀才告訴我的) 幸好那裡沒有門,圍板不及天花而部分透明,跟辦公室用的partition差不多;若果在密室一定嚇得失禁。
04??200問我,有沒有來過這裡,我說沒有。又問,那羅湖呢,我說有但不記得…好像是去年,他說,不是吧,然後走到相連但頗遠的高台上,坐在電腦前不知搞什麼。然後我想:糟糕—我是來過這裡的,只是上次是搭火車經皇崗,今是是搭巴士所以這裡叫福田,但原來是同一個地方…又,我突然記起兩個月前曾經取道羅湖回鄉辦喪事。現在我很可疑了吧……。
然後一個胸前別著「隊長」的制服男子取代他前腦前的位置,04??200就在我所坐的booth(不知怎樣更好地形容這東西)前面和裡外不住的踱步,我緊盯著他,期待他釋放我,但他臉部一點表情也沒有,在這過程中也從不看我一眼。
說回這個「Further Examination Room」,裡面的板形凳和小桌都是從圍板伸出來,像火車箱或快餐店那些。桌板和圍板之間一角有一道血跡。血不算多,大概像咬破手指頭寫字那樣吧。裡面一角有一張輪椅。
我呆坐著,邊想著糟糕,袋裡沒有書、沒有水,被關著不知多久能不能上廁所,邊眺望貓頭和文秀才的身影……其間隊長不停的打電腦,有時又看著螢光屏好像等待什麼似的……再過了約十分鐘,突然04??200拿了我的回鄉咭遞給我。我問他,有什麼問題?他竟然露出詭秘的笑容,說,沒什麼問題。
~~
貓頭和我們在地鐵分道揚鑣,我和文秀才去了中心書城。瞎逛了大半天,亂買了些書(包括一本叫”Laugh Die Me”的英文教本,就是講那些搞笑英文告示還要作很詳細的文法解釋,和又買那些196x年代的中國動畫VCD),不知不覺已經8時,然後和文秀才癱屍在XX茶室的竹椅上,喝著美味的茶和猶如橡皮的鴨肉,讀著Laugh Die Me,忘記時間的存在。
(回程的時候我沒用機器,美女關員幾秒就讓我過去)
04??200問我,有沒有來過這裡,我說沒有。又問,那羅湖呢,我說有但不記得…好像是去年,他說,不是吧,然後走到相連但頗遠的高台上,坐在電腦前不知搞什麼。然後我想:糟糕—我是來過這裡的,只是上次是搭火車經皇崗,今是是搭巴士所以這裡叫福田,但原來是同一個地方…又,我突然記起兩個月前曾經取道羅湖回鄉辦喪事。現在我很可疑了吧……。
然後一個胸前別著「隊長」的制服男子取代他前腦前的位置,04??200就在我所坐的booth(不知怎樣更好地形容這東西)前面和裡外不住的踱步,我緊盯著他,期待他釋放我,但他臉部一點表情也沒有,在這過程中也從不看我一眼。
說回這個「Further Examination Room」,裡面的板形凳和小桌都是從圍板伸出來,像火車箱或快餐店那些。桌板和圍板之間一角有一道血跡。血不算多,大概像咬破手指頭寫字那樣吧。裡面一角有一張輪椅。
我呆坐著,邊想著糟糕,袋裡沒有書、沒有水,被關著不知多久能不能上廁所,邊眺望貓頭和文秀才的身影……其間隊長不停的打電腦,有時又看著螢光屏好像等待什麼似的……再過了約十分鐘,突然04??200拿了我的回鄉咭遞給我。我問他,有什麼問題?他竟然露出詭秘的笑容,說,沒什麼問題。
~~
貓頭和我們在地鐵分道揚鑣,我和文秀才去了中心書城。瞎逛了大半天,亂買了些書(包括一本叫”Laugh Die Me”的英文教本,就是講那些搞笑英文告示還要作很詳細的文法解釋,和又買那些196x年代的中國動畫VCD),不知不覺已經8時,然後和文秀才癱屍在XX茶室的竹椅上,喝著美味的茶和猶如橡皮的鴨肉,讀著Laugh Die Me,忘記時間的存在。
(回程的時候我沒用機器,美女關員幾秒就讓我過去)
訂閱:
文章 (Atom)